RAPPORTS
Accueil COMENIUS LYCEE ALBUM

 

EXTRAITS DE LA DEMANDE DE RENOUVELLEMENT DU PROJET POUR L'ANNEE 2002/2003 : COMENIUS

RAPPORTS DES RENCONTRES ET REUNIONS DE PROJET

1. Vienne (octobre 2000)

2. Nitra (février 2001)

3. Andernos ( octobre 2001)

4. Francfort ( novembre 2001)

5. Vienne (avril 2002)

6. NITRA (janvier 2003)

7. FRANCFORT (avril 2003)

 

Des infos supplémentaires en allant sur le site du coordinateur du projet : www.jkummetat.de

1. Vienne (octobre 2000)

PROJET SCOLAIRE COMENIUS COMENIUS-PROJEKT

"Représentations et images de l'Europe"«Vom Europa der Feindbilder zum Europa der Visionen»

Partenaires / Projektpartner: Carl-Schurz-Schule Frankfurt am Main(Allemagne / Deutschland) – Coord/ Koordinator: OStR J. Kummetat; Gymnasium Golianova , Nitra (Slovaquie/ Slowakei) – Coord. Ing. K. Fogltancova; Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" , Frosinone (Italie / Italien) - Coord. F. Vona; HaydnRealGymnasium, Wien/ Vienne (Autriche/ Österreich) - Coord. Mag. R. Trimmel; le Lycée Nord Bassin d’Andernos (France/ Frankreich) - Coord. J.Rousselot.

 

Réunion de Vienne (Autriche)

19 au 22 octobre 2000

DEROULEMENT DES RENCONTRES

Vendredi 20 octobre 2000 - 9h30 / 12h30

Participants: F. Mairleitner (proviseur du Lycée de Vienne), M. Racova (Directrice du Lycée de Nitra, M; Weiner (représentant du Proviseur de Francfort), J. Kummetat (professeur responsable du PEE Au lycée de Francfort et coordinateur général du PEE), F. Vona (Professeur responsable du PEE au Lycée de Frosinone et représentante du Proviseur de Frosinone), K. Fogltancova (Professeur responsable du PEE au Lycée de Nitra), Mme Iveta (professeur au Lycée de Nitra), K. Edel (Professeur responsable du PEE au Lycée de Vienne), J. Rousselot (Professeur responsable du PEE au Lycée d'Andernos et représentant du Proviseur d'Andernos). Excusée: R. Trimmel (professeur au Lycée de Vienne), retenue par une action de formation de professeurs autrichiens dans les cadre du programme Socrates.

 

1-Discussions sur la programmation de nos activités

Accord sur le Lieu de la première exposition: Nitra (Slovaquie), le lundi 26 février 2001. Les modalités sont les suivantes:

- fin janvier les quatre partenaires accueillis à Nitra devront envoyer par E. Mail le nombre de formats A3 correspondant aux travaux des élèves qu'ils présenteront à l'exposition pour prévoir l'espace nécessaire

- arrivée des partenaires à Nitra le samedi 24 février en fin d'après-midi

- montage de l'exposition le dimanche 25 février, le matin

- ouverture et inauguration de l'exposition le lundi 26 février

- départ des partenaires le mardi 27 février

 

2-Présentation par Mme Iveta, professeur de Nitra, associé au PEE, des travaux déjà engagés dans son Lycée

 

3-Discussions sur les problèmes techniques de nos échanges par E. Mail

- Attention aux virus, chaque lycée doit bien vérifier que son antivirus est efficace

- Éviter d'envoyer des fichiers attachés trop lourds

- Utiliser des fichiers .doc ou .Rtf

- Il est préférable d'envoyer les photographies par la Poste, mais tenir compte des risques de perte et de la lenteur du courrier

 

4-Présentation par F. Vona du premier numéro du journal de notre PEE: PONTE

- Remise à chaque partenaire d'un exemplaire

- début des discussions sur les aspects techniques de la rédaction européenne du journal

 

 

Vendredi 20 octobre 2000 - 15h00 / 18h30

Participants: J. Kummetat (professeur responsable du PEE Au lycée de Francfort et coordinateur général du PEE), F. Vona (Professeur responsable du PEE au Lycée de Frosinone et représentante du Proviseur de Frosinone), K. Fogltancova (Professeur responsable du PEE au Lycée de Nitra), K. Edel (Professeur responsable du PEE au Lycée de Vienne), J. Rousselot (Professeur responsable du PEE au Lycée d'Andernos et représentant du Proviseur d'Andernos)

 

1-Poursuite du travail sur le numéro 1 de Ponte

Aspects techniques:

- la présentation matérielle en formats A3 pliés en deux est acceptée

- chaque langue doit avoir une police propre et bien identifiable par le lecteur; des propositions devront être faites en conséquence par chaque lycée

- la transmission par E. Mail des articles de chaque lycée doit être plus régulière

- les partenaires sont d'accord pour que le Lycée de Frosinone soit le centre définitif de publication du journal sous la coordination de Francesca Vona

- le Lycée de Frosinone est chargé de créer le site du PEE afin de proposer le journal PONTE en ligne

- chaque lycée doit proposer à un petit groupe d'élèves de constituer un comité de rédaction chargé de la rédaction ou de la coordination des articles à publier

Décisions sur la forme

- première page: seul le nom en italien apparaîtra, le logo doit être remonté, et la traduction de "progetto" doit être dans les trois autres langues du PEE

- dernière page: les noms établissements partenaires ainsi que leurs adresses et le nom de chaque responsable doivent apparaître

Décisions sur le fond

- le premier numéro comporte des articles de présentation de nos établissements et apporte des précisions sur nos activités déjà engagées. Le deuxième numéro qui paraîtra pour l'exposition de Nitra fin février 2001, devra comporter plus d'articles de fond sur le travail fait par les élèves, sur les résultats déjà obtenus et si possible, plus d'articles rédigés par les élèves eux-mêmes

- seul l'éditorial sera traduit en quatre langues (slovaque, allemand, italien et français); les articles en général seront en trois langues (langue du lycée qui l'a rédigé puis deux autres langues au choix)

- chaque professeur responsable PEE dans son établissement sera chargé de la correction des traductions dans sa langue maternelle. L'envoi des articles à corriger se fera par E. Mail et le professeur-correcteur enverra directement l'article corrigé à la rédaction de PONTE à Frosinone qui sera chargé de la mise en page finale. L'article écrit en langue maternelle sera envoyé par le lycée-auteur directement au Lycée de Frosinone

 

2-Échanges sur nos travaux engagés et sur nos projets

Nitra: approche historique et politique du thème à travers la période 1918 à nos jours

Quelle place pour la Slovaquie dans une Europe bouleversée par l'histoire du XXème siècle?

Frosinone: approche du thème par la philosophie, la pédagogie et la sociologie

Travail sur Kant, Hegel et Gentile: leurs visions de l'Europe

Travail sur trois thèmes: l'Europe des conflits, l'Europe de l'utopie (film, la Ciocara) et l'Europe fédérale

Les jeunes et le samedi soir en Italie

Vienne: approche du thème par l'histoire, l'allemand et l'actualité

Textes sur l'antisémitisme écrits par les élèves

Travail sur le rôle des sanctions de l'UE contre l'Autriche de février à septembre 2000

Travail sur les résistances au nazisme en Europe à partir de travaux réalisés par des élèves du Lycée Nord Bassin

Francfort: approche par l'histoire, le français et les sciences politiques

Travail sur le film et sur l'ouvrage "Lacombe Lucien"

Autres projets en cours de discussion

Andernos: approche par l'histoire, la géographie et l'éducation CJS

Existe-t-il une citoyenneté européenne? (élèves de seconde)

Les résistances européennes au nazisme (exposition-conférence à Bordeaux et intervention de K. Edel en cours d'histoire): article pour Ponte réalisé par les élèves de TES2

Comment voit-on les Anglais et comment nous voient-ils (élèves de terminale)

Travail sur l'Europe en 1942 à partir d'une carte (TES2)

Projet: la Suisse au coeur de l'Europe

 

Vendredi 20 octobre 2000 - 19h00 / 23h00

Participation des partenaires aux festivités célébrant le 125ème anniversaire du J.Haydn Gymnasium: Festkonzert commun à trois écoles

- Gymnasium Golianova (Nitra -Sloavaquie)

- Gymnasium in Kravolo Pole (Brno - République tchèque)

- J.Haydn Gymnasium (Vienne - Autriche)

 

Samedi 21 octobre 2000 - journée

Participation des partenaires aux festivités célébrant le 125ème anniversaire du J.Haydn

- 11h00 - 13h00: Festakt avec allocution du Proviseur F. Mairleitner et du coordinateur du PEE, J. Kummetat

Echanges et discussions informelles entre partenaires du PEE

 

LANGUES UTILISÉES POUR LES ÉCHANGES ENTRE PARTENAIRES

Allemand: pour les partenaires autrichiens, allemands, slovaques et français

Français: pour les partenaires autrichiens, allemands, italiens et français

Italien: pour les partenaires allemands et italiens

Anglais: pour les partenaires autrichiens et français

 

J. Rousselot, le 22 octobre 2000

2. Nitra (février 2001)

 

PROJET SCOLAIRE COMENIUS COMENIUS-PROJEKT

"Représentations et images de l'Europe"«Vom Europa der Feindbilder zum Europa der Visionen»

Partenaires / Projektpartner: Carl-Schurz-Schule Frankfurt am Main(Allemagne / Deutschland) – Coord/ Koordinator: OStR J. Kummetat; Gymnasium Golianova , Nitra (Slovaquie/ Slowakei) – Coord. Ing. K. Fogltancova; Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" , Frosinone (Italie / Italien) - Coord. F. Vona; HaydnRealGymnasium, Wien/ Vienne (Autriche/ Österreich) - Coord. Mag. R. Trimmel; le Lycée Nord Bassin d’Andernos (France/ Frankreich) - Coord. J.Rousselot.

RAPPORT DE LA REUNION DE PROJET

26 FEVRIER 2001 – NITRA - SLOVAQUIE /

BERICHT ÜBER DAS KOORDINATIONSGESPRÄCH

26. FEBRUAR 2001, NITRA, SLOWAKEI

 

 

Participants à la réunion/Teilnehmer am Gespräch: RNDr.Marta Rácová (Proviseur du Lycée de Nitra, Direktorin des Gymnazium Golianova), Hofrat Dr. Fritz Mairleitner, (proviseur du Lycée de Vienne/ Direktor des HaydnRealgymnasiums,Wien), Volker Räuber (proviseur de Francfort, Schulleiter der Carl-Schurz-Schule-CSS), Dr.Werner Kexel (membre du directoire de la Carl-Schurz-Schule/ Mitglied der Schulleitung der Carl-Schurz-Schule (Francfort), Jürgen Kummetat (professeur responsable comenius au lycée de Francfort et coordinateur général du Projet Scolaire Comenius / Koordinator für das Comenius-Projekt an der CSS und Gesamtkoordinator), Mme Francesca Vona (Professeur responsable Comenius au Lycée de Frosinone et représentante du Proviseur de Frosinone/ Projektkoordinatorin am Istituto «Fratelli Maccari» als vertreterin des Schulleiters), Angela Raiele (professeur eu Lycée de Frosinone / Lehrerin am Istituto «Fratelli Maccari» ), Mag.Ing Katarina Fogltancova (Professeur responsable Comenius au Lycée de Nitra/ Projektkoordinatorin am Gymnazium Golianova), Mag. Renate Trimmel (professeur responsable Comenius au Lycée de Vienne / Projektkoordinatorin am HaydnRealgymnasium), Mag. Dr. Klaus Edel (Professeur au Lycée de Vienne / Lehrer am HaydnRealgymnasium), Mme Christine Boudouresque (professeur au Lycée d’Andernos / Lehrerin am Lycée Nord Bassin), M. J. Rousselot (Professeur responsable Comenius au Lycée d'Andernos et représentant le Proviseur d'Andernos / Projektkoordinator des Lycée Nord Bassin in Vertretung der Schulleiterin).

 

12H30 – 14 H30 Première partie / 1. Teil

Présentation de l’ordre du jour par le coordinateur J. Kummetat, envoyé par courrier électronique à tous les partenaires.Vorstellung der Tagesordnung durch den Gesamtkoordinator ( durch E-mail den Parojektpartnern zugestellt)

1- Discussion sur les dates des prochaines rencontres. Diskussion über die nächsten Termine

Difficultés liées aux différentes dates de vacances différentes suivant les pays (les partenaires doivent envoyer au coordinateur leurs dates respectives pour l’année 2001/2002).Accord sur une programmation (voir calendrier en annexe). La dernière exposition de nos travaux aura lieu à Francfort en mai 2003

Probleme, die im Zusammenhang mit den unterschiedlichen Ferienterminen in den jeweiligen Ländern stehen. Die Partner werden aufgefordert, dem Gesamtkoordinator ihre jeweiligen Ferientermine für das Schuljahr 2001/2002 zuzuschicken.Absprache über die Projekttermine (siehe Kalender als Anhang). Die letzte Projektausstellung wird in Frankfurt im Mai 2003 stattfinden.

 

2- Discussion sur les problèmes de communication entre partenaires.Kommuniakationsprobleme zwischen den Projektpartnern

Nouveau numéro de fax pour le Lycée de Frosinone. Neue Faxnummer der Schule in Frosinone

Précisions concernant les courriers électroniques de Nitra et Frosinone. Erläuterungen hinsichtlich der E-Mail-Sendungen nach Nitra und Frosinone

K. Edel propose de demander de confirmer l’E. mail que l’on a reçu. Klaus Edel schlägt vor, E-Mail-Sendungen immer zu bestätigen

Les fichiers attachés doivent être enregistrés en .rtf ou en .doc si possible. Die Anlagen sollen in den Formaten .rtf oder .doc geschickt werden.

 

15H30 – 17H00 Deuxième partie / 2. Teil

Suite des discussions sur les problèmes de communication

Ne pas attendre pour répondre aux demandes d’information des partenaires. Anfragen der Projektpartner sollten umgehend beantwortet werden.

Nécessité d’informer le coordinateur de tout complément concernant nos références (adresse, numéros de téléphone ou de Fax, courrier électronique. Der Gesamtkoordinator sollte über alle Änderungen unserer Adressen etc. informiert werden ( Adressen, Telefon- und Fax-Nummern, E-Mail-Adressen)

 

3 - Discussion sur l’exposition de nos travaux / Diskussion über die Ausstellung unserer Arbeiten

Constat: l’exposition montre très bien le travail de nos élèves. Es wurde festgestellt, dass die Ausstellung die Projektarbeiten unserer Schüler sehr gut dokumentierte.

Les matériaux présentés restent au lycée qui accueille l’exposition. Die Ausstellungsexponate verbleiben an der gastgebenden Schule

Mais pour la prochaine exposition (Andernos, le 15 octobre 2001), nous devrions avoir un sujet précis en commun, à côté des autres travaux des élèves . Plusieurs propositions sont envisagées : L’€uro et son futur, la citoyenneté européenne, la Charte des Droits communs de l’UE), l’élargissement de l’UE vers l’Est.Le choix du thème est influencé par l’actualité: l’€uro arrive, quel rôle peut-il jouer dans l’intégration européenne ou que signifie l’€uro pour l’intégration européenne?

Für die nächste Ausstellung ( Andernos, 15. Oktober 2001) ist auch neben der Ausstellung der Projektarbeiten ein gemeinsames Zentralthema geplant: Mehrere Themen werden vorgeschlagen: Der €URO und seineZukunft; die europäische Bürgerschaft (mit Bezug auf die EU-Grundrechtscharta), die Osterweiterung der EU. Die Auswahl des Zentralthemas wird durch seine Aktualität bestimmt: «Der €URO kommt, welche Rolle kann er für die europäische Einigung bedeuten» oder «Was bedeutet der €URO für die europäische Integration?»

 

4 – A propos de PONT€ / Zu PONT€

Ne pas prévoir plus de deux numéros de PONT€ publiés par an (coût financier relativement important pour tous les partenaires ). Le numéro 1 ne sortira officiellement qu’après compléments et corrections apportés par les différents partenaires. Une date limite d’envoi des informations pour le numéro 1 est fixée au 20 mars. Afin de limiter la charge de travail des partenaires italiens, il est préférable de décaler la sortie du numéro de PONT€ de la présentation des travaux des élèves. PONT€ est sur le WEB. Informer nos élèves qu’ils peuvent consulter les articles de PONT€ en ligne ( www. ponte-europa.it). Un courrier électronique va être ouvert et un chat est prévu

Es können nicht mehr als zwei gedruckte Nummern im Jahr von PONT€ wegen der hohen Druckkosten für alle Partner veröffentlicht werden. Die Nummer 1 erscheint offizeill nach weiteren Artikeln und Korrekturen durch die Partner. Redaktionsschluss ist der 20. März. Um die Arbeit der italienischen Partner zu verringern erscheint es sinnvoll, den Erscheinungstermin von PONT€ mit Berichten über die Ausstellungen zu verbinden. PONT€ ist im WEB. Die schüler sollen informiert werden, dass die Artikel von PONT€ hier abgerufen werden können ( www. ponte-europa.it). Eine E-Mail-Verbindung für Schüler soll geschaffen werden, ebenso ein «chat»-Raum.

 

4- A propos d’Euroscola / Zu EUROSCOLA

Présentation par le partenaire français de sa participation du 7 février 2001. Grand intérêt de ce type de manifestation pour nos élèves et pour notre Projet Scolaire Comenius. Renseignements pratiques sur Strasbourg et le Parlement Européen.

Bericht über die Teilnahme des französischen Partners am 7. Februar. Die Schüler zeigten ein großes Interesse an dieser Form von Aktivität und für unser COMENIUS-Projekt. Joël Rousselot gab praktische Hinweise fèr die reise nach Stra’burg und zum Europäischen Parlament

 

J. Rousselot , le 28 février 2001

J. Kummetat, le 1 mars 2001

 

3. Andernos ( octobre 2001)

PROJET SCOLAIRE COMENIUS - COMENIUS-PROJEKT

« Représentations et images de l'Europe »

Vom Europa der Feindbilder zum Europa der Visionen

Partenaires / Partner : la Carl-Schurz-Schule de Francfort (Allemagne), le Gymnasium Golianova de Nitra (Slovaquie), l'Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" de Frosinone (Italie), le Haydn Gymnasium de Vienne (Autriche), le Lycée Nord Bassin (France)

 

RENCONTRES d’ANDERNOS-LES-BAINS du 13 au 16 OCTOBRE 2001 - PPROJEKTAUSSTELLUNG UND KOORDINATIONSTREFFEN IN ANDERNOS-LES-BAINS VOM 13 . bis 16. OKTOBER 2001

 

Participants / Teilnehmer:

Personnel d’encadrement et d’enseignement / Begleiter und Lehrer  : M. J. Pernet (proviseur du Lycée Nord Bassin), Mme M. Racova (Proviseur du Lycée de Nitra), M. F. Mairleitner (proviseur du Lycée de Vienne), M. D. Marceldo (proviseur du lycée de Frosinone ), J. Kummetat (professeur responsable Comenius au lycée de Francfort, coordinateur général du Projet et représentant le proviseur de Francfort), Mme F. Vona (Professeur responsable Comenius au Lycée de Frosinone), Prof. R. Pellegrini (professeur eu Lycée de Frosinone), Mme K. Fogltancova (Professeur responsable Comenius au Lycée de Nitra), Mme R. Trimmel (professeur responsable Comenius au Lycée de Vienne), M. K. Edel (Professeur au Lycée de Vienne), Mme S. Chamouton (professeur au Lycée d’Andernos), Mlle P. Unger (Assistante d’allemand), M. J. Rousselot (Professeur responsable Comenius au Lycée d'Andernos).

Elèves / Schülerinnen und Schüler  : Buddeberg Alice ( 19 ans) ALLEMAGNE, CALCINI Marika (16 ans) ITALIE, DELHOSTE Marlène (15 ans) FRANCE, DEYCARD Amandine (17 ans) FRANCE, ESCAFFRE Agathe (19 ans) France, Fürnkranz Lena (16 ans) AUTRICHE, GABRIEL Romain (18 ans) FRANCE, Hanappi Katalin (16 ans) AUTRICHE, HAZERA Marion (15 ans) FRANCE, MERCADIER Jérôme (17 ans) FRANCE, Nieder Manuel (19 ans) ALLEMAGNE, ORELLANA Sarah (15 ans) France, ORMISOVA Sacha (18 ans) SLOVAQUIE, PANICCIA Irene ( 16 ans) ITALIE, RAVARIT Matthieu (17 ans) FRANCE, SAMARIA Aurélien (17 ans) FRANCE, SELMIN Pascal (15 ans) FRANCE, Stähle Maria ( 18 ans) ALLEMAGNE, SVECOVA Ivana (18 ans) SLOVAQUIE, VEDRINE Solenne (17 ans) France, Woltersdorf Laura (18 ans) ALLEMAGNE

 

1. Déroulement des rencontres / Ablauf der veranstaltung

SAMEDI 13 OCTOBRE 2001 / SAMSTAG 13 .10 2001

Arrivée des partenaires

Visite en bateau du Bassin d’Arcachon

Accueil des ambassadeurs élèves dans les familles d’accueil

Spectacle au Grand Théâtre de Bordeaux pour les partenaires, le soir

Ankunft der Partner

Empfang der Schülerbotschafter durch die gastfamilien

 

DIMANCHE 14 OCTOBRE 2001 / SONNTAG, 14.10. 2001

9H00 - 11h00: Début du montage au lycée Nord Bassin de l’exposition des travaux réalisés dans le cadre du projet

12h30 – 16h00 : visite de Saint Emilion

17h30 – 19h00: Suite du montage de l’exposition des travaux au lycée

9H00 - 11h00: Beginn des Aufbaus der Projektausstellung

17h30 – 19h00: Fortsetzung des Aufbaus

 

LUNDI 15 OCTOBRE 2001 / MONTAG, 15.10.2001

8h00 – 9h00 : élèves ambassadeurs comenius en cours (Hist-géo ou Sciences économiques)

9h00 - 10h00 : fin du montage de l’exposition des travaux réalisés dans le cadre du projet

10h00 – 11h00 : visite commentée de l’établissement par M. J. Pernet, Proviseur

8h00 – 9h00 : Schülerbotschafter im Unterricht (Hist-géo oder Sciences économiques)

9h00 - 10h00 : Ende des Aufbaus der Ausstellung

10h00 – 11h00 : Besichtigung der Schule durch M. J. Pernet, Proviseur

 

11h00 - 12h30 : présentation des travaux avec apéritif en l’honneur des partenaires et des personnalités présentes

Accueil des participants par le proviseur du Lycée Nord Bassin

Discours des personnalités : J. Pernet, Proviseur – M. P. Pérusat, maire d’Andernos – M. L. Meunier, représentante du rectorat de Bordeaux

Intervention des représentants des lycées partenaires : M. F. Mairleitner, proviseur du lycée de Vienne, M. D. Marceldo, proviseur du lycée de Frosinone, Mme M. Racova, proviseur du lycée de Nitra, M. J. Kummetat, représentant le proviseur du lycée de Francfort et coordinateur général du projet

Hymne européen par les élèves du lycée

Apéritif

Visite de l’exposition des travaux

11h00 - 12h30 : Vorstellung der Ausstellung mit Aperitif zu Ehren der Partner und anwesender Persönlichkeiten

Empfang der teilnehmer durch den Proviseur du Lycée Nord Bassin

Ansprachen : J. Pernet, Proviseur des Lycée Nord Bassin ;M. P. Pérusat, Bürgermeister von Andernos – Mme. L. Meunier, Vertretrin des Rectorat de Bordeaux

Grußworte der Vertreter der Partnerschulen : F. Mairleitner, Direktor des HaydnRealgymnasiums,Wien ; D. Marceldo, Preside des Istituto « Ftlli Macchari, Frosinone ; M. Racova, Direktorin des Gymnazium Golianová, Nitra ; . J. Kummetat, Vertreter des Direktors der Carl-Schurz-Schule, Frankfurt, und Gesamtkoordinatorproviseur

Europäische Hymnehymne, gesungen durch Schüler des Lycée Nord Bassin

Apéritif

Besichtigung der Ausstellung

 

14h00 - 16h15 – réunions de projet

Réunion 1 : proviseurs et professeurs

Réunion 2 : élèves avec traducteurs

16h30 - 17h15 – Bilan de la journée

Présentation d’une synthèse des échanges entre élèves par Alice (Allemagne) et Romain (France)

20h00 : repas de fin de séjour à Andernos et suite des discussions sur le projet entre partenaires

14h00 - 16h15 – Koordinationssitzungen

Sitzung 1 : Schulleiter und Lehrer

Sitzung 2 2 : Schüler mit Übersetzern

16h30 - 17h15 – Berichte über die Ergebnisse

Vorstellung der Ergebnisse der Schülerdiskussion durch Alice (Frankfurt) et Romain (Andernos)

20h00 : Einladung zum Essen und Fortsetzung der Koordinationssitzung

 

MARDI 16 OCTOBRE 2001 / DIENSTAG, 16. 10. 2001

8h00 - 10h00 : débat avec les déportés du bassin sur le thème de la guerre et de la résistance. Discussion sur les problèmes d’actualité

10h00- 11h00 : Démontage de l’exposition

8h00 - 10h00 : Diskussion mit Deportierten aus der Gegend des Bassin d’Arcachon zu den Themen Krieg und Widerstand. Diskussion über aktuelle Probleme

 

En fin de matinée et début d’après –midi départ des partenaires Suite à la grève SNCF, les participants allemands n’ont pu partir que le mercredi matin de Bordeaux.

Am Ende des Vormittags und Beginn des Nachmittags : Abreise der Teilnehme. Wegen des Bahnstreiks verzögerte sich die Abreise der deutschenTeilnehmer um einen Tag

 

2. Rapport de la réunion de projet / Bericht über die Koordinationssitzung, Montag, 15.10.01, nachmittags und abends

 

Intervention du coordinateur J. Kummetat / Bericht des Koordinators Jürgen Kummetat

Remerciements pour le travail effectué depuis notre dernière réunion de projet à Nitra en février 2001.

Présentation des activités depuis février 2001 : en avril, visite du coordinateur à Andernos ; en avril, présentation des activités lors d’un forum de l’agence Socrates régionale de la Hesse à Gross-Gerau ; Euroscola pour les partenaires Slovaques, Italiens, Autrichiens et Allemands ; en mai, rencontres à Francfort à l’occasion du centenaire de la CSS ; en mai, présentation des travaux lors d’un séminaire Comenius organisé par la formation continue de l’Etat de Hesse en coopération avec la section allemande de l’AEDE, fin juin, visite du coordinateur à Frosinone .

Dank für die geleistete Arbeit seit unserem letzten Koordinationstreffen in Nitra im Februar 2001

Bericht über die Aktivitäten seit Februar 2001 : im April (Osterferien) Besuch des Koordinators in Andernos ; 4. April : Präsentation der Projektarbeiten bei einem Forum der hessischen COMENIUS-Agentur in Groß-Gerau; 24. April : Euroscola für die Partner aus der Slowakei, Österreich und Deutschland ; Mai : Treffen in Frankfurt anlässlich der 100-Jahr-Feier der CSS ; Mai : Vorstellung der Projektarbeiten bei einem Seminar der hessischen Lehrerfortbildung (HeLP) in Zusammenarbeit mit dem EBB/AEDE ; Ende Juni : Besuch des Koordinators in Frosinone.

 

Echanges sur les travaux réalisés ou envisagés pour notre rencontre d’Andernos / Erfahrungs- und Meinungsaustausch über erfolgte und geplante Arbeiten für unsere Ausstellung in Andernos

J. Kummetat : sensibilisation des élèves de la CSS à l’Euro dès la rentrée d’août ; comment les grands parents voient l’Euro ; travail sur le mur de Berlin (40 anniversaire de sa construction).

F. Vona : la rédaction de Ponte représente 10 personnes et une centaine d’élèves. Pas de temps pour sortir le numéro 2 car la rentrée à Frosinone a eu lieu la troisième semaine de septembre.

R. Trimmel : proposition pour Ponte ; publication papier dans chaque pays dans la langue du pays, le publication en ligne sur le Web devrait être en constante évolution  ; une version imprimée différente de celle de l’Internet. Etablir un lien du site Ponte vers le site Web de chaque école.

F. Maileitner : Ponte imprimé, respecter la police : Arial 14 pour les titres, 12 pour le texte.

K. Fogltancova : 20 élèves ont travaillé avec Yvetta en histoire sur l’Euro ; manque de temps pour traduire, même problème qu’en Autriche.

J. Rousselot : choix de ne présenter qu’un nombre réduit de travaux mais tous traduits en Allemand. Penser au public concerné et essayer de faire au moins une traduction globale des textes dans une autre langue parlée par un des autres partenaires.

J. Kummetat : Sensibilisierung der Schüler der CSS über den EURO seit Schulbeginn im August ; wie sehen Eltern und Großeltern den EURO ? Arbeiten über « 40 Jahre Berliner Mauer »

F. Vona : die Redaktion von « PONT€ » setzt sich aus 10 Personen und ca. 100 Schülerinnen und Schülern zusammen. Die Herausgabe der Nummer 2 l konnte noch nicht vorgenommen werden, denn der Schuljahrbeginn fand erst in der 3. Septemberwoche statt.

R. Trimmel : Vorschlag für PONT€ : Veröffentlichung in Druckform in der jeweiligen Landessprache, eine Nummer (kontinuierlich veränderbar) im Internet. Eine Druckversion (in anderer Form als im Internet) einmal im jahr. Links zu « PONT€ » auf jeder der Schulhomepages.

F. Maileitner : Bei der Druckfassung von PONT€ sollten folgende Drucktypen benutzt werden : Arial 14 für die Titel, 12 für die Texte.

K. Fogltancova : 20 Schüler haben mit Yveta in Geschichte über den EURO gearbeitet ; für eine Übersetzung fehlte die Zeit (gleiches Problem wie in Österreich)

J. Rousselot : Er hat nur eine reduzierte Anzahl von Arbeiten herstellen können, die aber alle in Deutsch übersetzt worden sind. Man müsse an die Besucher der Ausstellung denken und versuchen, wenigstens eine zusammenfassenden Übersetzung der Texte in eine der Arbeitssprachen der Partner zu gewährleisten

 

Remarque sur PONT€ : évolution permanente des contenus de PONT€ disponible en ligne sur internet,

Bemerkung zu PONT€ : Ständige Anpassung der Inhalte der Internetausgabe notwendig.

 

Décision : il est préférable de ne faire que deux expositions par an et nous présenterons la même exposition à Francfort du 24 au 27 novembre 2001.

Beschluss : Es sollten nur zwei Ausstellungen pro Jahr erarbeitet werden. Wir werden dieselbe Ausstellung wie in Andernos in Frankfurt vom 24. Bis 27. November vorstellen.

 

Echanges sur nos possibilités de mobilité / Meinungsaustausch über unsere Mobilitätsmöglichkeiten :

Le système de Visite d’étude a disparu

Difficultés pour la mobilité des Slovaques et des Autrichiens pour les rencontres prévues du 6 au 9 avril 2002 à Frosinone.

Das Instrument der Studienbesuche existiert nicht mehr.

Probleme bei der Mobilität seitens der Slowaken und Österreicher für das Treffen in Frosinone vom 6. Bis 9. April 2002.

 

Les pratiques comptables sont différentes : par exemple globalisation de la subvention en Allemagne avec possibilité de transfert financiers vers des voyages non budgétisés. Cela semble plus difficile dans les autres pays.

Die Budgetregelungen sind unterschiedlich in den verschiedenen Ländern : So besteht in Deutschland die Möglichkeit der verwendung der Mittel des gesamten variablen Budgets auch für nicht im Budget angegebenen reisen. Dies scheint in den anderen Ländern schwierig zu sein.

 

Bilan des travaux des élèves présentés aux partenaires par Alice Buddeberg (CSS) et Romain Gabriel (LNB) / Ergebnis der Schülerdiskussion ( Alice Buddeberg, CSS), Romain gabriel (LNB) :

 

Les points négatifs : problème pour trouver un fil conducteur dans l’exposition des travaux, nécessité d’une concertation aussi entre les élèves ; problème de la langue, possibilité d’utiliser l’anglais et surtout, la langue du pays d’accueil de la rencontre de projet ; les thèmes sont imposés par les professeurs, serait-il possible de travailler les sujets qui nous font envie ? Manque de temps pour vraiment travailler sur l’exposition.

Les points positifs : l’enquête proposée par les Autrichiens est intéressante ; l’illustration des travaux par des images est souhaitable ; c’est bien de découvrir des pays comme la Slovaquie et l’Italie dans le cadre de ce projet ; on a envie de faire l’Europe avec nos propres travaux ; pourrait-on se concerter avant de décider ce que chaque groupe de travail va réaliser.

On se voit peu, serait-il possible de se voir plus souvent ? Pourrait-on utiliser plus souvent les NTIC (les nouvelles technologies de l’information et de la communication), Internet, des visio-conférences.

Deux thèmes seraient intéressants à traiter : Comment voit-on l’Europe dans le futur, avec quelle expansion vers l’est ? Est-ce qu’on pourrait aller au delà de l’Europe géographique et accepter l’entrée d’un pays comme le Maroc ?

Negativergebnisse : eswar schwierig, eine sichtbare Linie in der Ausstellung zu erkennen ; auch zwischen den Schülern müssten Absprachen für eine Zusammenarbeit stattfinden. Es gab Sprachprobleme (bei der Diskussion), Englisch sollte daher Anwendung finden sowie die Landesprache der Schule, an der ein Treffen stattfindet.; die Arbeitsthemen werden von den Lehrern vorgegeben ; wäre es nicht besser über Themen zu arbeiten, die uns interesieren ? Zeitmangel, um über die Ausstellung wirkliche Arbeitergebnisse zu erzielen.

Positive Ergebnisse : Der Fragebogen der Österreicher (zum EURO) ist interessant. Eine Erläuterung und Illustration der Ergebnisse wünschenswert. Positiv ist, Länder wie Italien und die Slowakei im Rahmen des Projektes zu entdecken ; wir wollen Europa durch unsere eigenen Arbeiten gestalten ; eine vorherige Absprache wäre notwendig, bevor beschlossen wird,, was jede Arbeitsgruppe erstellen soll.

Man sihr sich leider nur wenig. Wären häufigere terffen möglich ? Könnte man stärker die neuen Technologien verwenden ( Internet, E-Mail und Video-Konferenzen) ?

Zwei Themen erscheinen wichtig : Die Sicht Europa in der Zukunft auch hinsichtlich der Osterweiterung ; Könnte auch Europa jenseits der geographischen Grenzen angestrebt werden und zum Beispiel der Beitritt eines Landes wie Marokko akzeptiert werden ?

 

Décision : pour un contact entre les élèves, il serait possible d’avoir une communication mensuelle par Internet. Une plage horaire serait à définir. La plage 13-14h serait une possibilité. Chaque établissement doit faire une proposition au coordinateur. Nécessité aussi d’envoyer les vacances par Mail au coordinateur.

Beschluss : Für Schülerkontakte sollte einmal monatlich ein Chatroom existieren. Ein zeitlicher Plan sollte vereinbart werden. Der zeitraum von 13 bis 14 Uhr wäre eine Möglichkeit. Jede Schule soll dem Koordinator einen Vorschlag unterbreiten. In diesem zusammenhang sollen ihm auch die Ferienpläne zugeschickt werden.

 

Discussions sur nos futures rencontres de projet / Diskussion über unsere zukünftigen Projektausstellungen und –treffen :

Problème pour notre rencontre de Frosinone prévue du 6 au 9 avril 2002 lors de notre réunion de projet de Nitra en février 2001. En raison de la trop grande proximité des vacances de Pâques, les Italiens souhaiteraient changer la date. D’autre part l’absence des partenaires autrichiens et les difficultés pour la venue des partenaires slovaques ne favoriseraient pas le succès de notre réunion de Frosinone. Pourtant il semble important de maintenir un calendrier défini en concertation et ne pas donner l’impression à nos élèves impliqués dans le projet de ne pas respecter la programmation. Ainsi une « compétition » avait vu le jour au sein de l’établissement français pour déterminer qui seraient les ambassadeurs comenius du lycée envoyés en Italie. Des échanges soutenus ont lieu entre les partenaires sur l’opportunité de maintenir la date de notre rencontre à Frosinone et mais aussi sur la nécessité de respecter un calendrier

Es ergaben sich Probleme für unseren nächsten Projekttermin in Frosinone vom 6. Bis 9. April 2002, wie er bei der Koordinationssitzung in Nitra im februar 2001 festgelegt worden war. Wegen der zu großen Nähe zu den Osterferien wollten die italienischen Partner den Termin ändern. Auf der anderen Seite würde aber die Abwesenheit der österreichischen Partner und Schwierigkeiten der slowakischen Schule den Erfolg des Treffens von frosinone in Frage stellen . Es erschein vor allem wichtig, dass der gemeinsam beschlossene Kalender für unsere Aktivitäten eingehalten wird und unseren, ins projekt eingebundenen Schülern nicht der Eindruck vermittelt wird, dass wir unsere Beschlüsse nicht einhalten. Um dies zu unterstreichen : Es gab beim französischen Partner geradezu einen Wettbewerb, wer die « Comenius-Botschafter «  für Italien sein werden. Die Diskussion drehte sich daher um die Möglichkeit, einen Termin für Frosinone zu finden, aber auch darum, die beschlossenen Daten unbedingt einzuhalten

 

Décision : sur proposition de M. F. Mairleitner, proviseur du Lycée de Vienne et avec l’accord des partenaires, la réunion de projet de Vienne prévue en octobre 2002 est avancée et remplace la réunion de Frosinone d’avril 2002. Après Francfort du 24 au 27 novembre 2001, notre troisième réunion de projet aura lieu à Vienne du samedi 6 avril au mardi 9 avril 2002. Notre quatrième réunion aurait lieu à Frosinone en octobre 2002.

Beschluss : Aufgrund eines Vorschlags von Fritz Mairleitner, Direktor des Wiener Gymnasiums und einverständlich beschlossen wird der Termin in Wien vom Oktober 2002 vorgeschoben und ersetzt das Treffen von Frosinone im April 2002. Nach der Veranstaltung in Frankfurt vom 24. bis 27. November 2002 wird unser drittes Projektreffen in Wien von Samstag, 6. April, bis Dienstag, 9. April 2002 stattfinden. Unser 4. Treffen wird dann im Oktober 2002 in Frosinone sein.

 

Démarches administratives nécessaires / Notwendige verwaltungstechnische Vorhaben :

Il faut que les quatre établissements concernés par la mobilité vers Vienne , reçoivent l’autorisation de leurs agences Socrates de pouvoir changer le lieu de la réunion de projet d’abord prévu à Frosinone..

Die vier betroffenen Schulen müssen entsprechnd der nationalen Bedingungen für die Mobilität die Genehmigung ihrer Agenturen für die Änderung des Treffens von Frosinone nach Wien erreichen.

 

Suite des discussions sur nos futures réunion de projet / Folgerungen aus den Diskussionen über die zukünftigen Projektvorhaben :

La décision des dates définitives de nos réunions et contenu de projet pour la demande de continuation 2002/2003 sera prise à Francfort le 26 novembre.

Thème proposé pour notre rencontre de Vienne par K. Edel : « l’ouverture de l’Europe vers l’Est ». Un questionnaire sera réalisé par les élèves partenaires slovaques.

Die Entscheidung über die endgültigen Daten und Inhalte für den Fortführungsantrag für 2002/2003 werden in Frankfurt am 26.November getroffen.

Vorschlag für das Thema unserer Ausstellung in Wien : durch K.Edel : « Die Öffnung Europas nach Osten » Ein Fragebogen wird von den slowakischen partnern ausgearbeitet.

 

J. Rousselot, le 26 octobre 2001

J. Kummetat, le 26 oktober 2001

 

Langues utilisées lors des échanges / Verwendete Sparchen für den Austausch :

Allemand (partenaires allemand, autrichiens, français et slovaque)

Français (partenaires allemand, autrichiens, italiens et français)

Anglais (partenaires allemand, autrichiens et français)

Italien (partenaires allemand et italiens)

Slovaque (partenaires slovaques).

Deutsch (deutsche, österreichische, französisch und slowakische Partner)

Französisch (deutsche. Österreichische, italienische und französische Partner )

Englisch (deutsche, österreichische und französische Partner )

Italienienisch ( deutsche und italienische Partner)

Slowakisch ( slowakische Partner )

4. Francfort ( novembre 2001)

PROJET SCOLAIRE COMENIUS COMENIUS-PROJEKT 

Représentations et images de l'Europe Vom Europa der Feindbilder zum Europa der Visonen

Partenaires Partner: la Carl-Schurz-Schule de Francfort (Allemagne), le Gymnasium Golianova de Nitra (Slovaquie),  l'Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" de Frosinone (Italie), le Haydn Gymnasium de Vienne (Autriche), le Lycée Nord Bassin (France)

 

RENCONTRES de FRANCFORT du 24 au 27 NOVEMBRE 2001 KOORDINATIONSTREFFEN IN FRANKFURT vom 24. bis 27.November 2001

 

Participants / Teilnehmer::

Personnel d’encadrement et d’enseignement : M. V. Räuber (proviseur du Lycée de Francfort), J. Kummetat (professeur responsable Comenius au lycée de Francfort, coordinateur général du Projet), Mme F. Vona (Professeur responsable Comenius au Lycée de Frosinone et représentante le proviseur de Frosinone), Prof. Angelo D'Onorio (professeur au Lycée de Frosinone), M. K. Edel (Professeur au Lycée de Vienne et représentant le proviseur de Vienne), M U. Wyneken  (professeur au lycée de Francfort) M. G. Maugeri (professeur au lycée de Francfort), M. J. Rousselot (Professeur responsable Comenius au Lycée d'Andernos et représentant le proviseur d’Andernos).

Lehrer: Carl-Schurz-Schule: V. Räuber (Schulleiter Carl-Schurz-Schule), J. Kummetat (Projetkoordinator an der CSS, Gesamtkoordinator des Projekts), U. Wyneken; G. Maugeri; Istituto «Fratelli Maccari»:Mme F. Vona (Koordinatorin, A.D'Onorio; HaydnRealGymnasium: K. Edel (in Vertretung der Projektkoordinatorin) Lycée Nord Bassin: J. Rousselot (Projektkoordinator) Vertreter des Gymnazium Golianovà konnten wegen der COMENIUS-Woche in Nitra nicht teilnehmen .

 Elèves : Buddeberg Alice ( 19 ans) ALLEMAGNE, Nieder Manuel (19 ans) ALLEMAGNE, Stähle Maria ( 18 ans) ALLEMAGNE, Woltersdorf Laura (18 ans),  ALLEMAGNE et les élèves italiens CORSETTI Dario (16 ans), PAPETTI Claudio (17 ans) TURRIZIANI COLONNA Simona, (17 ans), DEL GRECO Elisa (17 ans). TRINCA Ginevra (15 ans) / Schülerinnen und Schüler: CSS:: Buddeberg Alice , Nieder Manuel, Stähle Maria , Woltersdorf Laura; Istituto Ftlli Maccari: CORSETTI Dario,, PAPETTI Claudio, TURRIZIANI, COLONNA Simona, DEL GRECO Elisa, . TRINCA Ginevra

 

 1. Déroulement des rencontres / Verlauf des Koordinationstreffens

SAMEDI 24 NOVEMBRE 2001

Arrivée des partenaires

11h00 – 12h00 : Début du montage de l’exposition à la Carl- Schurz- Schüle de Francfort

Accueil des ambassadeurs élèves dans les familles d’accueil

15h00 – 16h30 : Suite du montage de l’exposition

Visite du centre ville de Francfort

Concert de musique classique à la Radio de Hesse, le soir

SAMSTAG,  24. NOVEMBER 2001

Ankunft der Teilnehmer

11h00 – 12h00: Beginn des Aufbaus der COMENIUS-Austellung

Empfang der Schüler-Botschafter in den Gastfamilien

15h00 – 16h30: Fortsetzung des Aufbaus der Ausstellung

anschließend : Kurze Stadtführung

abends: Konzert im Hessischen Rundfunk (Frankfurter Orchester-Gesellschaft, Leitung: Stefan Schmitt, CSS

 

DIMANCHE 25 NOVEMBRE 2001

10H00 - 12h30: suite et fin du montage de l’exposition : complémentarités trouvées entre établissements partenaires sur l’€uro et sur les représentations de l’Europe, en histoire en particulier.

15h00 – 17h00 : visite de l’écomusée de Hesse

SONNTAG,  25. NOVEMBER 2001

10H00- 12h30: Fertigstellung der Ausstellung, Gemeinschaftspräsentation zum Thema Euro und Feinbilder, besonders aus dem Bereich des Fachs Geschichte.

15h00 – 17h00:Besuch des Hessanparks

LUNDI 26 NOVEMBRE 2001

8h00 – 10h00 : élèves ambassadeurs Comenius en cours 

10h00 : accueil des partenaires par V. Räuber, proviseur du lycée de Francfort

11h00 - 13h00 : présentation des travaux avec apéritif en l’honneur des partenaires et des personnalités présentes

Discours des personnalités : V. Räuber, Proviseur

Intervention des représentants des lycées partenaires : K. Edel du lycée de Vienne, représentant le proviseur de Vienne, F. Vona du lycée de Frosinone, représentant le proviseur de Frosinone, J. Rousselot du lycée Nord Bassin, représentant le proviseur d’Andernos

Intervention de J. Kummetat, coordinateur général du projet Comenius

Présentation de l’€uro par M. Kortz,  représentant de la Banque Fédérale allemande

Extrait d’une pièce de Chopin, jouée au piano par M. Nieder, élève de la CSS

                Apéritif 

Visite de l’exposition des travaux

15h00 – 17h30 – réunions de projet

                Réunion 1 : professeurs

                Réunion 2 : élèves

                Présentation d’une synthèse des échanges entre élèves par Alice (Allemagne) et Simona (Italie)

 

MONTAG, 26. NOVEMBER 2001

8h00 – 10h00: Schüler-Botschafter im Unterricht

10h00: Empfang  der Partner durch den Schulleiter der CSS

11h00 - 13h00:  Eröffnung der Ausstellung:

Rede von  V. Räuber, Schulleiter der gastgebenden Schule

Grußworte der Vertreter der Projektpartner

Erläuterungen zum Projekt durch den Gesamtkoordinator

Die Rolle des Euro: Vortrag durch Herrn Kortz, Deutsche Bundesbank

Musikalisches Intermezzo: Manuel Nieder

                Einladung zum Aperitiv durch die Schüler der CSS 

Führung durch die Ausstellung

Enthüllung der COMENIUS-Plakette für die CSS (mit Presse)

15h00 – 17h30 – Koordinationsgespräche

                Gruppe 1: Lehrer

                Gruppe 2: Schüler

                Vorstellung der Arbeitsergebnisse der Schülergruppe:  Alice und Simona 

 

MARDI 27 NOVEMBRE 2001

En fin de matinée et début d’après –midi départ des partenaires

DIENSTAG, 27. NOVEMBER 2001

Abfahrt der Teilnehmer aus Frankreich, Italien und Österreich im Laufe des Tages

 

 

2. Rapport de la réunion de projet / Bericht über die Ergebnisse der Koordinationsgespräche

1. A propos des expositions d’Andernos et de Francfort Zu den bisherigen Ausstellungen in Andernos und Frankfurt

Pour K. Edel, les élèves autrichiens l’ont appréciée.

F. Vona voudrait avoir des doubles de certains documents présentés comme Napoléon ou l’Allemagne au XIXème siècle.

J. Kummetat informe qu’un Cdrom des travaux allemands est déjà prêt.

U. Wyneken souhaiterait faire un catalogue de l’exposition.

Traduction pas générale, en fonction des besoins pour les travaux de la CSS

Il existe une début de cheminement pédagogique pour l’exposition.

Quelle type de présentation choisir ? A4, A3 ou affiches comme pour Frosinone ? Le format A3 semble le plus « maniable » mais les Italiens ont des problèmes pour la plastification des documents.

Pour la présentation de nos travaux à Vienne, quelle quantité, de quel type et pour quelle place ? K. Edel souhaiterait avoir ces informations pour la fin février 2002 afin de déterminer quel serait le lieu de présentation le plus approprié dans Vienne.

Klaus Edel hob das positive Echo durch die Schüler aus Wien heraus (betr.:Andernos)

F. Vona bittet um Kopien von Exponaten («Feindbilder Napoléon» (Rousselot) und Feindbilder im Deutschland des 19. Jahrhundert (Wyneken).

J. Kummetat informiert, dass eine CD-ROM mit Exponaten eines Teils der Ausstellung der CSS fertig ist (wurde den Teilnehmern übergeben).

U. Wyneken schlägt einen Katalog für die Ausstellungen vor. Eine Übersetzung der Exponate lässt sich jedoch nicht allgemein herstellen. Ein didaktischer Leitfaden für die Ausstellung ist im Anfangsstadium vorhanden.

Form der Darstellung: Dokumente in der Größe A3/A4 oder individuelle Größe entsprechend der Plakate aus Frosinone? Das Format A3 erschien am besten geeignet, es existieren jedoch Probleme für Frosinone wegen eines fehlenden Laminiergerätes (Hinweis gegegen, dass ein solches Gerät aus dem Budget angeschafft werden kann.) .

Hinweise für die nächste Ausstellung in Wien über Quantität und Art der Exponate sowie die Präsentationsart sollen an die Kollegen in Wien spätestens bis Ende Februar gegeben werden!

 

2. Quelle suite donner à nos travaux ? / Weiterarbeit

Travailler d’abord sur les images négatives depuis Napoléon 1er . Pour Andernos, possibilité de travailler sur la première guerre mondiale, sur l’antisémitisme ou sur les rivalités nationales en Europe. Les Italiens et les Autrichiens pensent pouvoir travailler sur Caporetto ou sur le Sud Tyrol. Français et Allemands pourraient travailler sur l’ère Briand / Streseman et leur vision de l’Europe. Qu’est-ce que les Slovaques pensaient de l’Europe avant la chute du mur ? Et aujourd’hui ? Concernant l’élargissement de l’Europe, les Autrichiens pensent aux pays de l’Est, les Italiens à Chypre ou à Malte. A propos du questionnaire proposé par les Slovaques, il paraît difficile ; il est demandé à Katarina et à Renate de le simplifier et d’envoyer une nouvelle mouture à J. Kummetat.

Inahlte zunächst: Feindbilder seit Napoleon I. Andernos kann hier Bilder und Materialien zum 1. Weltkrieg, über AntisemitismusTravailler oder nationale Rivalitäten in Europa einbringen. Für die italienischen und österreichischen Partner wären Exponate zum Thema Südtirol besonders geeignet. Franzosen und Deutsche könnten besonders über Briand und Stresemann Arbeiten einbringen und deren Vison zu Europa. Aufgaben für die Partner aus Nitra: Europabilder vor dem Fall der Grenzen und heute. Erweiterung der EU:Besonderes Gewicht in Österreich zur Osterweiterung, in Italien hinsichtlich des Beitritts von Malta und Zypern

Zum Fragebogen aus Nitra an die anderen Partnerschulen: Die Antworten erscheinen möglicherweise problematisch, Katarina Fogltancovà und Renate Trimmel werden gebeten, ihn zu überarbeiten und die neue Fassung an den Koordinator zu schicken

3. Bilan des discussions entre les ambassadeurs-élèves / Bilanz der Diskussionen der Schüler

Trop peu d’élèves sont intéressés par le travail pour le journal. Il faudrait mieux les motiver.

Les contenus des travaux sont choisis par les professeurs. Quelle possibilité pour en élargir les thèmes.

Web site : les professeurs échangent des informations, mais ne les diffusent pas toujours aux élèves. Possibilité d’un chat entre élèves : problème technique car accès autonome impossible dans certaines écoles et problème du coût financier si accès privé.

Volonté de plus participer, d’être mieux intégrés aux travaux.

Est-ce que Pont€ pourrait être l’annexe d’un journal scolaire ?

Volonté de travailler sur la seconde guerre mondiale et sur les problèmes actuels.

Souhait que deux élèves de chaque lycée soient les correspondants de Pont€ dans leur établissement.

Es besteht noch zu wenig Interesse bei den Schülern an der Mitarbeit an der Projektzeitung PONTE. Sie müssen stärker dazu motiviert werden.-Gründe:. Die Inhalte werden durch die Lehrer bestimmt. Wie die Themen erweitern?

PONTE-web-site: Die Lehrer nutzen sie für Informationsaustausch, die Schüler erhalten zu wenig die Informationen. Der Aufbau eines chatrooms erscheint noch schwierig zu sein, da ein unabhängiger Zugang in einigen Schulen unmöglich ist und bei Privatzugang die Kostenfrage besteht.

Die Schüler wollen aber mehr teilnehmen und in die Arbeiten stärker integriert werden.

Die Frage stellte sich, ob PONTE nicht als Teil der Schul- (Schüler-)Zeitungen erscheinen könnte.

Die Schüler möchten auch verstärkt über den 2. Weltkrieg und über aktuelle Fragen im Projekt mitarbeiten.

Es wurde vorgeschlagen, dass jeweils zwei Schüler jeder Partnerschule als Korrespondente  für  PONTE als Ansprechpersonen fungieren.

 

4. Compléments Zusätzliches:

Angelo d’Onorio : découverte des avantages et inconvénients de ce type de projet scolaire.

U. Wyneken : travailler à accroître le nombre de personnes concernées dans la CSS. Trop  peu de temps à €uroscola mais c’est déjà un petit pas dans la communication entre élèves. Possibilité d’accueil d’un partenaire polonais de Cracovie, déjà jumelé avec la CSS.

J. Kummetat : réaliser un questionnaire d’évaluation des rencontres entre élèves et envisager un questionnaire de préparation des rencontres pour les élèves. (toutes les propositions sont les bienvenues). Il faut penser à intégrer tous les échanges entre Autrichiens et Slovaques comme faisant partie du projet Comenius.

Angelo d’Onorio: Diskutierte Vorteile und auch Probme dieses Typus von Schulprojekten (Austausch) .

U. Wyneken: Es müssen größere Anstrengungen unternommen werden um die Zahl der Mitwirkenden am Comenius-Projekt innerhalb der CSS zu erhöhen. Der Besuch bei Euroscola war zu kurz, auch wenn dies ein kleiner Schritt für die Kommunikation zwischen den Schülern. Er wies auf die Möglichkeit hin, die polnische Partnerschule der CSS aus Krakau in das Projekt zu integrieren.

J. Kummetat schlug vor, einen Fragebogen für die Evaluation der Besuche zu entwickeln (Treffen zwischen den Schülern) sowie einen Fragebogen für die Vorbereitung der Schülerbesuche. Er bat um Vorschläge an den Koordinator. Gleichzeitig schlug er vor, die Treffen zwischen den Schulen aus Nitra und Wien stärker in das Projekt zu integrieren.

 

DATES PROPOSEES DE NOS FUTURES RENCONTRES / DATEN DER NÄCHSTEN TREFFEN

2001-02: Vienne: du 6 au 9 avril 2002
2002-03: Frosinone: du 12 au 15 octobre 2002 - Frankfurt: du 17 au 20 mai 2003 (exposition finale)
Cette date doit être encore décidée. Informations précises rapidement au coordinateur(s)

2001-2002:Wien:  6. bis 9. April 2002
2002-2003:Frosinone: 12. bis 15. Oktober 2002 - Frankfurt: 17. bis 20. Mai 2003 (Schlussausstellung) Das letzte Datum muss noch beschlossen werden. Bitte schnellstens Vorschläge und Stellungnahmen an den / die Koordinator(en). 

 

 

3. Travaux engagés ou prévus dans chaque lycée partenaire. / Bisher unternommene oder vorgesehene Arbeiten an den Partnerschulen (kein Anspruch auf Vollständigkeit)

l'Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" de Frosinone (Italie)

Travail en philosophie, histoire, Italien et sociologie sur : Caporetto, l’élargissement de l’Europe vers la Méditerranée et quel pourrait être le rôle des Italiens dans ce cadre là. Problèmes posés en Europe du Sud vis à vis des Africains ou de ce qui se passe dans les Balkans. Questionnaire élargissement.

le Lycée Nord Bassin – ANDERNOS (France)

1ES2 : questionnaire élargissement, travail en histoire sur l’Entre-deux-guerres (ex. : comment Briand et Streseman voyaient l’Europe ? ;  comment les dictatures voyaient l’Europe ? ) . Travail engagé par deux élèves de TES2 dans le cadre des TPE et en collaboration avec le Professeur de SES sur le thème « mourir pour l’Europe » et par quatre autres élèves de la même classe sur « l’€uro ».

la Carl-Schurz-Schule de Francfort (Allemagne)

Classe 10 : travail sur le projet en éducation politique - questionnaire élargissement

Travail attendu avec le professeur d’italien/éducation artistique Gaetano ???

le Haydn Gymnasium de Vienne (Autriche),

Travail dans les matières suivantes : géographie, musique, français, histoire – sujets traités avec les Italiens - questionnaire élargissement.

le Gymnasium Golianova de Nitra (Slovaquie)

Questionnaire élargissement

Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" de Frosinone (ItalieN)

Arbeit im Bereich der Fächer Philosophie, Geschichte, Italienisch und Soziologie über Caporetto, Erweiterung der EU in Richtung Süden (Mittelmeer) und welche Rolle in diesem Zusammenhang spielen kann. Probleme Südeuropas auch hinsichtlich der Afrikaner und Balkanproblem. Fragebogen zur EU-Erweiterung.

le Lycée Nord Bassin – ANDERNOS (France)

1ES2 :  Arbeiten im Fach Geschichte über die Zwischenkriegszeit (z.B. wie Briand und Stresemann Europa sahen – wie die Diktaturen in dieser Zeit ). Jahresarbeit zweier Schüler zum Thema «Für Europa sterben? » sowie vier anderer Schüler über den EURO.

Carl-Schurz-Schule de FranKfurt (Deutschland)

Klasse 10: Projektarbeit in Sozialkunde, Fragebogen zur Erweiterung, Arbeiten im Fach Geschichte in dieser Klassenstufe sowie in der Jahrgangsstufe 12. Möglicherweise Einbringung eines Projektes im Fach Kunst durch Gaetano Maugeri

le HaydnrealGymnasium wien (österreich),

Projektarbeit in folgenden Fächern: Geographie, Musik, Französisch, Geschichte. Gemeinschaftsprojekt mit der italienischen Schule: Fragebogen zur EU-Erweiterung .

Gymnazium Golianova  Nitra (Slowakei

Fragebogen zur Erweiterung, weitere Informationen bitte an den Gesamtkoordinator und die Koordinatoren an den Projektpartnerschulen. .

               

J. Rousselot, le 9 décembre 2001

Übersetzung: Kummetat, 2.2.02

 

Langues utilisées lors des échanges / Arbeitssprachen für die Ausstauscharbeit

Allemand (partenaires allemand, autrichiens, français et)

Français (partenaires allemand, italiens et français)

Anglais (, autrichiens et français)

Italien (partenaires allemand et italiens)

Deutsch: deutsche, französische, österreichische und slowakische Partne

Französisch:deutsche, französische und italienische Partner 

Englisch: deutsche, französische und österreichische Partner

Italienisch: deutsche und italienische Partner

 

5. Vienne (avril 2002)

 

PROJET SCOLAIRE COMENIUS - COMENIUS-PROJEKT 

Représentations et images de l'Europe

Vom Europa der Feindbilder zum Europa der Visonen

 

Partenaires – Partner : la Carl-Schurz-Schule de Francfort (Allemagne),

le Gymnasium Golianova de Nitra (Slovaquie),  l'Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" de Frosinone (Italie), le Haydn Gymnasium de Vienne (Autriche), le Lycée Nord Bassin (France)

 

RENCONTRES de VIENNE du 6 au 9 avril 2002

KOORDINATIONSTREFFEN IN VIENNA vom 6. bis 9.April 2002

 

 

 

DEROULEMENT DU SEJOUR

 

Samedi 6 avril 2002

15H00 – 18H00

Montage de l’exposition au musée d’arrondissement

 

Dimanche 7 avril 2002

9H00 – 12H00

Suite et fin du montage de l’exposition au Musée

18h.00 – 21h00

Spectacle « Jekyll et Hyde » - Theater an der Wien

 

Lundi 8 avril 2002

8h00 – 9h45

Elèves: conférence: « l’élargissement de l’UE vers l’Est, vu par une entreprise multinationale » - M.Bum,  représentant de la firme Alcatel, suivie d’un débat.

Professeurs : réunion de coordination (voir rapport)

10h30 – 12h00

Visite de l’hôtel de Ville, réception par un adjoint au maire de Vienne, député de la Diète de Vienne

15h00 – 17h30

Elèves : discussion sur le projet

Professeurs : suite de la réunion de coordination (voir rapport)

18h00

Ouverture de l’exposition – présentation de notre travail

 

Mardi 9 avril 2002

8h00 – 10h00 

Participation des élèves français aux cours du Haydn Gymnasium

11h00 – 14h00

Visite de Vienne avec croisière sur le Danube

 

 

 

REUNION DE COORDINATION – VIENNE 2002

 

Participants

Personnel d’encadrement et d’enseignement / Begleiter und Lehrer (13) : Mme M. Racova (Proviseur du Lycée de Nitra), M. F. Mairleitner (proviseur du Lycée de Vienne), M. D. Marceldo (proviseur du lycée de Frosinone), M. J. Kummetat (professeur responsable Comenius au lycée de Francfort, coordinateur général du Projet et représentant le proviseur de Francfort), M. R. Bok (professeur au lycée de Francfort), M. K. P. Döll (professeur au Lycée de Francfort), Mme F. Vona (Professeur responsable Comenius au Lycée de Frosinone), Prof. R. Pellegrini (professeur eu Lycée de Frosinone), Mme K. Fogltancova (Professeur responsable Comenius au Lycée de Nitra), Mme M. Ondackoa (professeur au lycée de Nitra), Mme R. Trimmel (professeur responsable Comenius au Lycée de Vienne), M. K. Edel (Professeur au Lycée de Vienne), M. J. Rousselot (Professeur responsable Comenius au Lycée d'Andernos et représentant le proviseur d’Andernos).

Participants excusés : Wynecken (CSS) et Yvetta (Nitra)

 

Elèves (28) : ITALIE : Michaela COCUZZOLI - Alessandra SCHETROMA - Valentina GEMMA-  Laura NANE – ALLEMAGNE : Sebastian DAHLKE - Robert MARTYNIECKI - Stefano WOLTERSDORF – SLOVAQUIE - Kristina ZITNANOVA - Michaela KRAJMEROVA - Katarina HERCEGOVA - Eva BELLOVA – FRANCE : Agathe ESCAFERE - Gabriel ROMAIN - Aurélien SAMARIA - Vedrine SOLENNE – AUTRICHE :  Ivana RADIC - Christa MINKIN - Rafael RUTKOVIC - Magdalena FÜRNKRANZ - Daniela BURANICH - Daniela DARDA - Daria ZELENKO - Svetlana BLUM - Tanja SUPPAN - Barbara FLICKENTANZ - Danuta KANICKA - Rougen OGUZ - Jessica RADAKOVIC

 

 

 

PREMIERE PARTIE  - MATINEE

 

Présentation des nouveaux collaborateurs

Marta Ondačková, professeur d’allemand chez notre partenaire slovaque qui va prendre la succession de Katharina Fogltancova, future retraitée. Marta Ondackoa a déjà participé à un projet scolaire comenius avec des Hongrois et des Allemands.

Reinhard Bok, professeur de géographie, de politique et de religion catholique qui préparera la classe 10 de la CSS pour l’exposition de Frosinone.

Klaus- Peter Düll, professeur de chimie et de politique, stagiaire à la CSS.

 

Echanges sur nos travaux et pratiques pédagogiques dans le cadre du projet.

Lycée de Frosinone, rapporteur, Francesca Vona : travail sur la bataille de Caporetto, rapports entre l’Italie et l’Afrique notamment à propos de l’immigration, problèmes de la prostitution, rôle actuel de l’Italie en Méditerranée – collaboration avec l’Université de Rome

Lycée d’Andernos, rapporteur, Joël Rousselot : travail sur l’identité européenne en classe de seconde, sur les relations franco-allemandes dans l’entre-deux-guerres en classe de première et sur l’élargissement de l’Europe (questionnaire de Nitra) – Présentation de deux travaux pédagogiques encadrés : peut-on mourir pour l’Europe ? et – le 11 septembre 2001 vu par les Européens.

Lycée de Nitra, rapporteur Katharina Fogltancova : séminaire sur les aspects de l’élargissement avec élaboration d’un questionnaire, travail sur les journaux slovaques, travail sur les décrets de Benes (départ forcé du sol tchécoslovaque des Hongrois et des Tchèques après 1945) – problème de l’agriculture slovaque dans le cadre de l’entrée dans l’UE.

Lycée de Vienne, rapporteur Renate Trimmel : Travail sur l’identité européenne – réponse des élèves : cela se développe avec le temps – travail sur les images négatives : Caporetto (en collaboration avec Frosinone), sur les décrets de Benes vus par les Autrichiens et sur la centrale tchèque de Temelin – travail sur les visions : l’élargissement vers l’est sous les aspects surtout économiques

Lycée de Francfort, rapporteur Jurgen Kummetat : les Juifs dans les villes (exemple Francfort), travail sur les caricatures au XIXème siècle, travail sur l’élargissement

 

 

DEUXIEME PARTIE  - APRES MIDI

 

Quelle est l’intégration du projet scolaire comenius dans nos établissements respectifs ?

La Carl-Schurz-Schule de Francfort (Allemagne) : cinq professeurs en sciences politiques, histoire et arts – augmentation de l’intérêt et du travail depuis l’exposition de nos travaux à Francfort – Atout : Wynecken est devenu l’adjoint au Proviseur.

Le Gymnasium Golianova de Nitra (Slovaquie) : Professeur d’allemand a rejoint le projet – informatique et histoire sont les deux matières les plus concernées – fort soutien du proviseur, d’ailleurs présent à la réunion.

L'Istituto Magistrale Statale "Fratelli Maccari" de Frosinone (Italie) : Collaboration avec l’Université de Rome et la section AEDE du Latium – cinq professeurs impliqués : philosophie, histoire, sociologie, psychologie et politique. Rédaction de Ponte se réunit trois fois par semaine. Appui du Proviseur, présent d’ailleurs à la réunion.

Le Haydn Gymnasium de Vienne (Autriche) : fort soutien soutien du Proviseur – aide du professeur de musique – Le travail repose surtout sur deux professeurs : R. Trimmel et K. Edel – Beaucoup d’élèves ont été intéressés et ont participé au projet mais peur qu’en raison du nombre important d’élèves, le risque serait de rendre peu clairs, peu lisibles les objectifs du projet et pourtant, volonté de Socrates d’impliquer toujours plus d’élèves dans ce type d’action.

Le Lycée Nord Bassin (France) : Surtout en histoire, géographie et éducation civique juridique et sociale – un professeur surtout impliqué avec l’aide ponctuelle et limitée d’autres professeurs associés à certains travaux : Allemand pour les traductions, Sciences Economiques et Sociales et Anglais dans le cadre des Travaux Pédagogiques Encadrés – à noter une bonne collaboration de la documentaliste du Lycée et un soutien confiant du Proviseur, M. J. Pernet.

 

Ponte

Le rédacteur en chef doit communiquer avec l’ensemble des élèves du Lycée.

Il faut trouver un lieu et une adresse pour une meilleure communication : ex. progetto comenius en Italie.

Il faut se donner une limite chronologique pour l’envoi des informations : ex. le 12 septembre.

Le responsable italien doit dire de quoi il veut qu’on parle.

Pas de discussions sur le contenu de Ponte car ce sont les élèves qui doivent en discuter.

 

Communication

Appliquer à nos échanges par courrier électronique le principe du « message reçu ». Pratique déjà en vigueur avec nos partenaires autrichiens.

 

Rencontres Comenius de Frosinone d’octobre 2002

Dates : du samedi 12 octobre 2002 au mardi 15 octobre 2002

Responsable de l’organisation : Francesca Vona

Arrivée des partenaires le samedi vers midi à l’aéroport de Rome avec prise en charge par Frosinone de notre transport de l’aéroport au Lycée de Frosinone. Les partenaires autrichiens, slovaques et français sont d’accord sur ce principe – les partenaires allemands n’ont pas encore décidé des modalités de transport (avion, train…)

Participants étrangers invités: 3 professeurs slovaques et deux élèves, deux professeurs français et deux élèves, trois professeurs autrichiens et deux élèves – les Allemands n’ont pas encore fixé le nombre de participants.

Programme prévisionnel : Samedi APM montage de l’exposition à Frosinone – Dimanche à Rome pour la visite de la ville – Lundi, inauguration de l’exposition et réunion de coordination professeurs et élèves – mardi matin, Monte Cassino.

Date limite d’envoi à Frosinone des modalités de notre participation : le 25 septembre 2002

 

Perspectives de travaux

Thème de l’égalité de traitement entre Européens.

Travail sur la convention européenne

Identité européenne : elle ne peut exister si elle est imposée

 

Rapport du coordinateur deuxième année

Envoyer au coordinateur au plus tard le 9 août le rapport de chaque partenaire

 

Discussions sur l’opportunité de se lancer dans un nouveau projet

Visite préparatoire nécessaire à l’automne car dépôt de la demande au plus tard le 1er février 2003.

Envoyer à Jurgen Kummetat les propositions avant le 25 juin 2002

La demande de visite préparatoire doit être établie au minimum six semaines avant la date prévue.

Proposition d’accueil de la visite préparatoire par notre partenaire de Nitra les 22, 23, 24 et 25 novembre 2002.

 

 

J. Rousselot

Le 17/04/02

Traduction préparée par J. Kummetat

 

 

NITRA 2003

 

PROJET SCOLAIRE COMENIUS - COMENIUS-PROJEKT

 

Représentations et images de l'Europe

Vom Europa der Feindbilder zum Europa der Visonen

 

Partenaires – Partner : la Carl-Schurz-Schule de Francfort (Allemagne),

le Gymnasium Golianova de Nitra (Slovaquie), le HaydnReal Gymnasium de Vienne (Autriche), le Lycée Nord Bassin (France).

 

RENCONTRES de NITRA du 24 au 27 JANVIER 2003

KOORDINATIONSTREFFEN IN NITRA vom 24. bis 27. januar 2003

 

DEROULEMENT DU SEJOUR/

ABLAUF DES TREFFENS

 

 

Vendredi 24 janvier 2003/ Freitag, 24.Januar 2003

Arrivée partenaires allemands et autrichiens / Ankunft der deutschen und österreichischen Teilnehmer

Participation en soirée au bal de l’école – Lycée de Nitra / Teilnahme am Maturantenball des Gymnazium Golianová

 

Samedi 25 janvier 2003 / Samstag, 25. Januar 2003

En matinée, montage de l’exposition à l’Ecole

Vormittags : Aufbau der Ausstellung in der Schule

Après-midi : départ pour Bratislava. Arrivée des partenaires français. Visite de la capitale Bratislava

Nachmittags: Fahrt nach Bratislava. Ankunft der französischen Teilnehmer. Besichtigung der Hauptstadt der Slowakischen Republik

En soirée : spectacle « Rasputin » à l’opéra national de Bratislava. Abends : Besuch des Ballets « Rasputin »

 

Dimanche 26 janvier 2003 / Sonntag, 26. Januar 2003

9h00 – 12h30

Professeurs : réunion de coordination / Koordinationssitzung der Lehrer

Elèves : travail de groupe sur caricatures sur l’Europe / Gruppenarbeit der « Schülerbotschafter » an Karikaturen über Europa

15h00 – 17h00

Inauguration de l’exposition / Eröffnung der Ausstellung

Présentation des travaux dans le cadre de l’école de notre partenaire slovaque/ Vorstellung der Arbeitsergebnisse in der slowakischen Partnerschule

En soirée : repas entre partenaires / Abends : Gemeinsames Essen

 

Lundi 27 janvier 2003 / Montag, 27. Januar 2003

9h30 – 11h00

Visite de la bibliothèque de l’archevêché de Nitra / Besuch der Diözesanbibliothek von Nitra

11h00 – 13h00

Visite de Nitra / Stadtrundgang

14h00

Départ des Autrichiens, Français et Allemands pour Vienne / Abfahrt der Schüler und Lehrer aus Deutschland, Frankreich und Österreich

En soirée : départ des Allemands pour Francfort / Rencontre entre partenaires français et autrichiens./ Abends : Abfahrt der deutschen Gruppe nach Frankfurt / Treffen der französischen und österreichischen Partner in Wien

 

Mardi 28 janvier 2003 / Dienstag, 28. Januar 2003

8h00 – 10h00

Participation des élèves français aux cours du Haydn Gymnasium/ Unterrichtsteilnahme der französischen Schüler im HaydnRealGymnasium

10h00 – 15h00

Visite de Vienne avec les partenaires autrichiens / Besichtigung von Wien mit den österreichischen Partnern

Départ des partenaires français / Abflug der französischen Gruppe

 

 

REUNION DE COORDINATION – NITRA 2003 KOORDINATIONSTREFFEN

 

Participants / Teilnehmer

Personnel d’encadrement et d’enseignement / Begleiter und Lehrer (9) : Mme M. Racova (Proviseur du Lycée de Nitra Direktorin des Gymnazium Golianovà), M. J. Kummetat (professeur responsable Comenius au lycée de Francfort, coordinateur général du Projet et représentant le proviseur de Francfort/ Koordinator an der Carl-Schurz-Schule (CSS) und Koordinator des Projektes, in Vertretung des Schulleiters der CSS), M. R. Bok (professeur au lycée de Francfort/ Lehrer an der CSS), Mme A. Emtmann , Mme V. Straupe (professeur au lycée de Francfort / Lehrerinnen an der CSS, Mme M. Ondackoa (professeur au lycée de Nitra, coordinatrice / Lehrerin am Gymnazium Golianovà und Koordinatorin), Mme R. Trimmel (professeur responsable Comenius au Lycée de Vienne Lehrerin am HaydnRealGymnasim ,Wien und Koordinatorin), M. K. Edel (Professeur au Lycée de Vienne / Lehrer am HaydnRealGymnasium), M. J. Rousselot (Professeur responsable Comenius au Lycée d'Andernos et représentant le proviseur d’Andernos/ Lehrer und Koordinator am Lycée Nord Bassin Andernos, in Vertretung des Schulleiters ).

 

Elèves (33)  : Schülerbotschafter (33)

ALLEMAGNE / DEUTSCHLAND - Sebastian DAHLKE, Esma DOGRUEL, Pauline SCHEITZA, Julie WEIGAND.

AUTRICHE / ÖSTERREICH : Magdalena FÜRNKRANZ - Christa Minkin - Ivana Radic.

FRANCE / FRANKREICH : Joy BRITON, Claire SAINT-GEOURS , Ambre SALESSE.

SLOVAQUIE / SLOWAKEI -Kristina Zitnanova, Peter Savel, Richard Korbíny, Jana Hegedusova, Michal Koza, Barbora Paulovicova, Veronika Hladka, Monika Kiralova, Juraj Garaj, Olga Mederlyova, Eva Spisiakova, Lea Vlckova, Martin Boszorad, Lenka Porubska, Paula Missikova, Adriana Gadusova, Lucka Hrnkova, Edita Muchova, Mirodslav Ocovsky, Peter Rada, Julia Pekarova, Eva Buchova, Jana Holesova.

 

 

Travail des élèves / Arbeiten der Schülerbotschafter :

Présentation par le coordinateur J. Kummetat du travail sur les caricatures proposé aux élèves ambassadeurs. Travail encadré par le professeur Yvetta ZITNANOVA. (synthèse préparée par les partenaires de Nitra et transmise courant mars 2003). Présentation par chaque groupe en fin de séance de ses réflexions sur les caricatures étudiées.

Vorstellung des Arbeitsauftrages durch den Koordinator, J.Kummetat : Karikaturen über Europa , die von den Schülern in gemischten Gruppen interpretiert werden sollen.Die Arbeit wurde durch die Lehrerin, Frau Y. ZITANOVA, betreut. Vorstellung der Arbeitsergebnisse durch jede Gruppe. Die Ergebnisse sollen durch die Schüler aus Nitra aufgearbeitet und im Laufe des Monats März an die Schulen geschickt werden

 

Communication entre partenaires

Toujours des difficultés : absence de réponse aux demandes. Le coordinateur général du projet rappelle la nécessité de respecter les accords pris au début du projet et l’informer sur les travaux entrepris le plus régulièrement possible.

Appliquer à nos échanges par courrier électronique le principe du « message reçu ». Pratique déjà en vigueur avec nos partenaires autrichiens et déjà demandée lors de notre réunion de Vienne.

Si beaucoup de documents à échanger, notamment des images, J. Kummetat conseille des les envoyer par la poste.

Marta Andackova précise que, pour des problèmes matériels, il est préférable de l’avertir par SMS de l’envoi d’un courrier électronique. L’accès à son courrier électronique ne pourra se faire que le mardi sauf exception.

Kommunikation zwischen den Partnern

Es gibt noch in der Hinsicht Probleme, dass Anfragen nicht beantwortet werden. Der Projektkoordinator erinnerte an die Absprachen vom Beginn des Projekts (2001) und regelmäßig über die Arbeitsergebnisse zu informieren.

Bei E-Mail-Kontakten sollte der Erhalt bestätigt werden. Dies wird von den Winer Partnern praktiziert, wie dies beim letzten Koordinationstreffen in Wien beschlossen worden war.

Beim Austausch größerer Sendungen, besonders von Bildern, empfiehlt J.Kummetat den Postversand.

Marta Andackova, sie durch SMS über Sendungen per E-mail zu informieren. Sie hat nur (mit Ausnahmen) nur dienstags Zugang zum Internet

 

Rencontres Comenius de Francfort d’avril 2003

Comenius-Treffen im April 2003 in Frankfurt am Main :

Dates : 25 – 29 avril 2003 /Daten : 25. bis 29. April 2003

Responsable de l’organisation : Ulrich Wyneken et Reinhard Bok./ Verantwortlich für die Organisation : Ulrich Wyneken und Reinhard Bok

Coordination de la réunion et de l’exposition: Jürgen Kummetat / Koordination der Sitzungen und der Ausstellung : Jürgen Kummetat

Les informations concernant le nombre de participants et autres modalités nécessaires à l’organisation des rencontres devraient être envoyé à ces deux collègues, par contre tout ce qui concerne l’exposition et les travaux de notre programme sera envoyé au coordinateur général. /

Die Informationen hinsichtlich der Zahl der Teilnehmer und andere Fragen über die Organisation sollen an die ersten Kollegen geschickt werden ; dagegen alles, was die Ausstellung und die Arbeitsergebnisse betrifft, an den Koordinator

Comme le lieu de l’exposition n’est pas encore sûr (rénovation de « l’Aula » de la CSS probable à l’époque de la rencontre), le coordinateur demande de lui envoyer les informations sur la quantité et le type de documents jusqu’au 26 mars dernier délai (L’équipe de Francfort sera en vacances du 4 au 21 avril !)

Da der Ort für die Ausstellung noch nicht sicher ist ( die Aula der CSS wird zu diesem Zeitpunkt renoviert), bitte der Koordinator, ihm bis zum 26. März (wegen der bald darauf beginnenden Osterferien – 4. bis 21. April) Informationen über die Anzahl und die Art der Exponate zu senden.)

Arrivée des partenaires autrichiens et slovaques le vendredi 25 avril, les Français le samedi.

Départ des partenaires le mardi 29 avril.

Reinhard Bok a informé les partenaires sur l’augmentation du prix des hôtels en raison la Foire de Francfort et qu’il a trouvé un hôtel pour les partenaires.

Die österreichischen und slowakischen Teilnehmer werden am Freitag, 25.4., ankommen, die französischen samstags. Abreise der Teilnehmer am Dienstag, 29.April.

Reinhard Bok informierte über Preissteigerungen der Hotels durch Messepreise, dass er aber ein günstiges Hotel gefunden habe

 

Perspectives de travaux lors de notre dernière rencontre de projet

Überlegungen zur Arbeit bei unserem letzten Projekttreffen

D’abord un « best of » de nos travaux engagés depuis trois ans

Répartition des écoles sur deux thèmes : Slovaques et Autrichiens présenteront des travaux sur les visions de l’Europe (Reihnard Bok voudrait qu’elles soient plutôt positives) – Allemands et Français présenteront des travaux autour du thème de l’€uro.

Poursuite par les élèves du travail sur les caricatures commencé à Nitra.

Présentation de chaque partenaire sous forme d’un panneau-affiche préparé par les élèves de chaque établissement et présenté par les élèves-ambassadeurs de chaque établissement.

Le nombre de documents présenté sera limité en fonction de la salle qui accueillera notre exposition qui de toute façon ne pourra avoir lieu à la CSS suite à la restructuration de « La Aula », lieu habituel des expositions au Lycée.

Zunächst ein « best of » unserer Arbeiten seit drei Jahren.

Aufteilung von Produktpräsentationen zwischen den Schulen: Zwei Hauptthemen: Österreicher und Slowaken zeigen Arbeiten über Visionen zu Europa (R.Bok wies auf einen positiven Charakter hin).- Deutsche und Franzosen zeigen Arbeiten um den €URO.

Fortsetzung der Arbeiten von Nitra (Karikaturen). Die Schülerbotschafter sollen bei der Ausstellung einerseits ihre eigene Schule vorstellen (mit Hilfe eines Plakates, das von den Schülern hergestellt wurde) sowie die eigenen ausgestellten Arbeitsergebnisse.

Die Quantität der Exponate muss verringert werden, da die Aula, unser traditioneller Ausstellungsort geschlossen sein wird.

 

Aspects matériels

Combien d’élèves participeront à cette rencontre : il est envisagé que deux Autrichiens, deux Slovaques et deux ou trois Français viennent à Francfort

Informer R. Bok des règles que pourraient suivre les élèves-ambassadeurs (comme par exemple des interdits religieux)

Organisation

Wieviele « Schülerbotschafter » werden teilnehmen ? Voraussichtlich zwei Österreicher, zwei Slowaken und zwei oder drei Franzosen.

 

Rapport du coordinateur – fin de projet

Envoyer les rapports de chaque école pour essayer de construire un rapport final et de le diffuser courant juillet. Préparation d’un rapport ( et de rapports de chaque école) sous forme d’une brochure facilement diffusable.

Préparer une évaluation en commun à Francfort.

Bericht des Gesamtkoordinators – Ende unseres Projektes:

Die Berichte derPpartnerschulen sollen rechtzeitig an den Gesamtkoordinator geschickt werden, um den Endbericht rechtzeitig zu schreiben und ihn im Laufe des Monats Juli zu versenden. Der Bericht und auch die Einzelberichte sollen in Form leicht zu versendender Broschüren hergestellt werden.

Die „Evaluation" soll gemeinsam in Frankfurt vorbereitet werden.

 

Pont€

Suite à la non sélection de notre partenaire italien et en raison du manque de temps, il est convenu de mettre fin à l’expérience de ce site WEB. En attendant, le partenaire français offre la possibilité de s’informer sur le projet en allant dans la rubrique « comenius du site http://perso.wanadoo.fr/joel.rousselot. Vous pourrez aussi y trouver des informations sur certains travaux engagés dans le projet. En même temps, Jürgen Kummetat a élaboré un site avec des rapports sur notre projet et des photos de notre rencontre de Nitra : www.jkummetat.de

Pont€

Aufgrund des Ausschlusses unseres italienischen Partners und aus Zeitmangel müssen wir dieses Projekt einer Web – Zeitung beenden. Aber der französische Partner bietet Informationen über unser Projekt auf der Seite „Comenius" seiner Homepage http://perso.wanadoo.fr/joel.rousselot an. Auch Jürgen Kummetat hat eine Homepage mit Informationen zumProjekt und Fotos von Nitra anzubieten: www.jkummetat.de

 

 

J. Rousselot, le 1/02/03

Übersetzung : J. Kummetat

 

 

FRANCFORT 2003

PROJET SCOLAIRE COMENIUS - COMENIUS-PROJEKT 

 

Représentations et images de l'Europe

Vom Europa der Feindbilder zum Europa der Visionen

 

Partenaires – Partner : la Carl-Schurz-Schule de Francfort (Allemagne),

le Gymnasium Golianova de Nitra (Slovaquie), le Haydn Gymnasium de Vienne (Autriche), le Lycée Nord Bassin (France).

 

RENCONTRES de FRANCFORT du 25 au 29 avril 2003

AUSTELLUNG UND KOORDINATIONSTREFFEN IN FRANCFORT

vom 25. bis 29.April 2003

 

 

 

1. DEROULEMENT DU SEJOUR / ABLAUF

Vendredi 25 avril 2003 / Freitag, 25. April 2003

Arrivée partenaires autrichiens, slovaques, italiens et maltais.*)/Ankunft der österreichischen, slowakischen, italienischen und maltesischen Teilnehmer *)

*)Des professeurs et, d’un lycée italien – de l’Istituto « Ftlli Maccari » de Frosinone, partenaire de 2000 à 2002)  aussi 2 élèves, – ainsi que d’un lycée de Catania et un lycée de Malte qui envisagent avec les partenaires de ce projet un futur projet COMENIUS – tous à leurs frais.

*) Lehrer und  2 Schülerbotschafter (von der  während der Projektjahre 2000 – 2002 mitarbeitenden italienischen Partnerschule aus Frosinone) sowie Vertreter eines Gymnasiums aus Catania (Italien) sowie aus Malta

Samedi 26 avril 2003 / Samstag, 26. April 2003

En matinée,  arrivée des partenaires français / Vormittags : Ankunft der französischen Partner

Après-midi : montage de l’exposition à la Carl- Schurz – Schule / Nachmittaghs : Aufbau der Ausstellung in der Carl-Schurz-Schule

 

Dimanche 27 avril 2003 / Sonntag, 27. April 2003

10h00 – 12h30

Professeurs : réunion de coordination  / Lehrer : Koordinationssitzung

Elèves : travaux sur des thèmes de l’exposition (voir rapport plus loin) Schülerbotschafter : Arbeiten zu den Themen der Ausstellung (siehe Bericht unten)

13h30 – 15h30

Visite de l’exposition Rembrandt au Städel Besichtigung der Rembrandt-Ausstellung im Städel

16h30 – 18h00

Visite commentée par un professeur d’histoire de la CSS de Francfort / Führung durch einen Geschichtslehrer der CSS durch Frankfurt

Lundi 28 avril 2003/ Montag, 28.April 2003

7h40 – 10h50

Participation des partenaires à divers cours donnés par des professeurs de la CSS/ Teilnahme am Unterricht der CSS

11h30 – 13h30 : Ouverture de l’exposition / Ausstellungseröffnung

Allocution de V. Rauber, proviseur de la CSS/ Rede von Oberstudiendirektor V.Räuber

Présentation des écoles partenaires. / Die Partner stellen sich vor

Présentation de nos travaux par J. Kummetät, coordinateur du projet / Präsentation des Projektes durch Jürgen Kummetat, Gesamtkoordinator des Projektes

Intervention de Thomas Mann, député allemand au Parlement européen / Rede von Thomas Mann, Abgeordneter des Europäischen Parlaments

Inauguration de l’exposition / Eröffnung der Ausstellung und Führung für die Gäste

17h00 – 18h30

Visite de la ville avec le « Äppelwoi-Express » / Fahrt mit dem Äppelwoi-Express durch die Stadt (hist. Trambahn)

En soirée : départ des Italiens de Catania / abends : Abreise der Teilnehmer aus Catania

 

Mardi 29 avril 2003/ Dienstag, 29.April 2003

Départ des partenaires / Abreise der Teilnehmer

 

 

 

2. REUNION DE COORDINATION

FRANCFORT 2003 / KOORDINATIONSSITZUNG FRANKFURT 2003

 

 

Participants

Personnel d’encadrement et d’enseignement / Begleiter und Lehrer (8) : Mme Marta Racova (Proviseur du Lycée de Nitra /Schulleiterin Nitra),M. H.U.Wyneken (adoint au proviseur/ Stellv. Schulleiter)  M. J. Kummetat (professeur responsable Comenius au lycée de Francfort, coordinateur général du Projet / Koordinator der Carl-Schurz-Schule, Gesamtkoordinator), M. R. Bok (professeur au lycée de Francfort, organisateur de la rencontre/ Lehrer der CSS, Organisator des Treffens), Mme A. Emtmann (professeur stagiaire CSS/ Referendarin an der CSS),M. K.P.Düll (professeur stagiaire CSS / Referendar an der CSS), Mme V. Straupe ( professeur au Lycée de Francfort/ Lehrerin an der CSS)   Mme M. Ondackoa (professeur au lycée de Nitra Lehrererin Nitra, Koordinatorin), M. I. Zitnanova (professeur au lycée de Nitra/ Lehrerin Nitra), Mme R. Trimmel (professeur responsable Comenius au Lycée de Vienne/ Lehrerin Wien, Koordinatorin), M. Dr. K. Edel (Professeur au Lycée de Vienne, Lehrer Wien), M. J. Rousselot (Professeur responsable Comenius au Lycée d'Andernos / Lehrer Andernos, Koordinator).

Observateurs, anciens ou futurs partenaires (4) Beobachter frühere oder zukünftige Projektteilnehmer: Mme V. Camilleri, (professeur maltais / Malta), Mme A. M. Di Falco (professeur italien/ Catania, Italien), Mme L. Lo Guidice (professeur italien/ Catania, Italien), Mme F. Vona (professeur italien / Frosinone, Italien).

Elèves / Schüler

ALLEMAGNE / Deutschland : Arp, Deborah; Atzert, Birgit; Bissert, Alina; Dogruel, Esma; Gleser, Sebastian; Gottkewitz, Nadja; Leupold, Andreas; Metzler, Elena von; Scheitza, Pauline; Sonntag, Jens; Weigand, Julie

AUTRICHE / Österreich : Kesinovic, Kristijan; Mauthe, Katharina

 FRANCE/ Frankreich :  Delac Arnaud, Rondot Alice, Rubat Du Mérac Eléonore

SLOVAQUIE / Slowakei : Garaj, Juraz; Madergon, Olga; Hegedisová, Janka; Spisiaková, Eva; Zitrianova, Kristína

ITALIE / Italien : Bravo, Angela; Rossi, Laura

 

Travail des élèves/ Arbeiten der Schülerbotschafter

Présentation des thèmes proposés par les partenaires du projet : un groupe travaillera sur des caricatures au sujet de l’Europe (travail préparé par les partenaires allemands), un autre sur la convention européenne (travail préparé par les partenaires autrichiens) et un dernier groupe travaillera sur les visions de l’Europe. Ce travail est encadré par deux professeurs de la CSS (A. Emtmann et K. P. Duell). / Vorstellung der Arbeitsaufträge durch die Projektpartner : Eine Gruppe interpretiert Karikaturen zu Europa (vorbereitet durch die deutschen Schüler), eine andere über die Europäische Verfassung (vorbereitet durch die österreichischen Schüler), eine dritte über Visionen zu Europa.

Betreuung durch zwei Lehrer der CSS (A.Emtmann und K.P.Düll)

 

Communication entre partenaires / Kommunikation zwsichen den Partnern

Il est important de communiquer par internet. Les sites Web déjà ouverts peuvent être consultés (adresses en bas). Ne pas hésiter à en créer d’autres et à faire des liens entre nos différents sites.

Wichtig ist die Verbindung durch internet. Hinweis auf die bereits funktionierenden Web-Seiten mit Bezügen zum Comenius-Projekt: www.css.rfu-webos.de (Carl-Schurz-Schule);

www.jkummetat.de (Webseite des Gesamtkoordinators); http://perso.wanadoo.fr/joel.rousselot (Webseite von Joel Rousselot)

 

Le rapport final /Schlussberichte

Date : envoyer avant le 6 juin tous les éléments au coordinateur. / dateline : bis zum 6. Juni sollen dem Gesamtkoordinator alle Informationen zugesandt werden

 

Présentation du travail des élèves / Vorstellung der Schülerarbeiten beim Treffen

Prévoir une salle spéciale où seront exposés leurs travaux lors de l’inauguration de l’exposition. Un élève par groupe de travail sera responsable.

Il est important de pouvoir promouvoir de ce type de travaux auprès des représentants de la BCE et du Parlement européen présents. / Für die Arbeitsergebnisse soll ein besonderer Klassenraum vorgesehen werden, in dem sie bei der Ausstellungseröffnung gezeigt werden. Ein Schüler pro Gruppe ist verantwortlich.

Es ist von großer Bedeutung, dass diese Art von Arbeiten bei der Ausstellungseröffnung den anwesenden Vertretern des Europäischen Parlaments und der Europäischen Zentralbank gezeigt werden!

 

Intégration des partenaires nouveaux et anciens / Integration der alten und neuen Partner :

Il faut intégrer les élèves-ambassadeurs aux travaux du projet. Le problème est que les élèves se rencontrent pour la première fois alors que les partenaires professeurs et proviseurs se connaissent souvent depuis plusieurs années. / Die Schülerbotschafter müssen in die Projekt-Arbeit einbezogen werden. Es besteht das Problem, dass sie sich zum ersten Mal treffen, während sich die Lehrer und Schulleiter zum Teil seit Jahren kennen.

 

Présentation du déroulement de l’inauguration de l’exposition./ Programmvorstellung der Eröffnung :

Musiques qui relient les Européens, discours courts des partenaires et discours du député européen vont se succéder…Plusieurs présentations multi-médias sont prévues./

 Europa-bezogene Musik, kurze Ansprachen der Partner sowie eine Rede des Europaabgeordneten. Multi-Media- Präsentation des Projektes.

 

Proposition de Mme M. Racova, proviseur du Lycée de Nitra./ Vorschlag von Frau Direktorin Racova (Nitra)

Pourquoi ne pas envisager une rencontre entre des élèves de nos différents Lycées durant l’été ou en septembre. Plusieurs localisations sont envisagées.

Les partenaires trouvent l’idée intéressante mais le temps est court, avril pour août ou septembre. Cette proposition pourra voir le jour peut être dans le nouveau projet que nous avons déposé./ Warum kein Treffen zwischen den Schülern unserer Schulen im Sommer oder im Sdeptember planen ? Mehrere Orte wurden vorgeschlagen. Die Partner fanden die Idee zwar sehr positiv, aber die Planungszeit von April bis August oder September ist zu kurz. Dieses Projekt könnte daher auch im Zusammenhang mit dem neuen Comenius-Projekt stehen, das als Antrag eingereicht ist.

 

Rapport des travaux de élèves / Berichte von den Arbeiten der Schülerbotschafter

Chaque groupe de travail présente le résultat de leurs échanges aux partenaires. Les documents réalisés seront présentés sous forme de panneau le lendemain./ Jede Gruppe stellt den anderen Gruppen ihre Ergebnisse vor. Die Ergebnisse werden am nächsten Tag (bei der Ausstellung) gezeigt.

J. Rousselot, le 30/04/03

Übersetzung : J. Kummetat